Open Nav

英语新闻标题的语言特点及翻译(2)

以下是资料介绍,如需要完整的请充值下载.
1.无需注册登录,支付后按照提示操作即可获取该资料.
2.资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.仅供学习参考之用.
   帮助中心
资料介绍:

Contents
Abstract……………………………………………………………………………..…1
Key words……………………………………………………………………………..1
Introduction……………………………………………………………………………..2
1 An overview of English news headline………………………………………………..3
1.1 Definition of English news headline………………………………………….……3 [版权所有:http://DOC163.com]
1.2 Functions of English news headline…………………………………………….…...3
1.2.1 To attract reader’s attention……………………………………………………….3
1.2.2 To summarize the story……………………………………...…………………….4
1.3 Classifications of English news headline……………………………………………4
1.3.1 Classification according to the nature……………………………...………….......4
1.3.2 Classification according to the form………………………………...…………….6 [资料来源:www.doc163.com]
2 Linguistic features of English news headline………………………………………….7
2.1 Lexical features of English news headlines…………………………………………8
2.1.1 Preference for short words……………………………………………………….8
2.1.2 Use of abbreviations and acronyms……………………………………………….9
2.1.3 Neologisms…………………………………………………………………….…10
2.2 Grammatical features of English news headline…………………………………...10

[资料来源:https://www.doc163.com]


2.2.1 Tense……………………………………………………………………………...10
2.2.2 Voice…………………………………………………………………………..…10
2.2.3 Omission……………………………………………………………………...…..11
2.3 Rhetorical features of English news headline……………………………………...11
2.3.1 Alliteration………….……………………………………………….…………....11 [资料来源:https://www.doc163.com]
2.3.2 Assonance…………………………………………………….……...…………...11
2.3.3 Metaphor……………………...………………………………………………….12
2.3.4 Pun…………..…………………………………………………………………...12
3 Translation of English news headline………..………………………………….……13
3.1 Two perspectives of English news headline translation……………..……………..13 [资料来源:Doc163.com]
3.1.1 From the journalistic perspective…………………..…………………………….14
3.1.2 From the cultural perspective……………………….…………………….……...15
3.2 Methods of English news headline translation…………………...…….…………..16
3.2.1 The Definition of communicative translation and semantic translation……….…16
3.2.2 Comparison between communicative translation and semantic translation……...17
3.3 Application of semantic translation and communicative translation to translating English News Headlines…..19
3.3.1 Dealing with lexical elements…………...…………….…………………………19

[资料来源:http://Doc163.com]


3.3.2 Dealing with cultural elements……………..…………………………………….20
Conclusion……………………………………………………..………………………22
Notes…………………………………………………….……………………………23
Bibliography……………………………………………………..…………………23
Acknowledgements…………………………………………….……………………24 [来源:http://www.doc163.com]

Notes
[1] Harlow and Longman,Longman Dictionary of Contemporary (English: Longman, 1998),706.
[2] 刘苾庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,2006:75.
[3] Houghton Mifflin, American Heritage Dictionary,2004:559.
[4] 张健.新闻英语文体与范文评析[M].上海:上海教育出版社,2006:20.
[5] 廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2005:45.
[6] Brooks, Brian S and Jack Z.Sissors, The Art of Editing(Beijing: China Renmin University Press,2007,435.

Bibliography
[1] Brooks, Brian S.and Jack Z.Sissors. The Art of Editing: China Renmin University Press,2007.
[2] Brown. and Gorge Yule. Discourse Analysis: Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[3] Littlejohn, Stephen W. Theories of Human Communication: Tsinghua University Press,2009.
[4] Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Columbia University Press,2001.
[5] Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2009.
[资料来源:https://www.doc163.com]

[6] Reiss, Katharina. Translator Criticism-The Potentials and Limitations. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2008.
[7] Cowie and Shuttleworth. Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2008.
[8] Snell-Hornby, Mary. Translation Studies--An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2009.
[9] Wi1ss,Wolfman. The Science of Translation Problems and Method: Wadsworth publishing company, 2009.
[10] Sperber D. An Overview of Translation in China: Theory and Practice. Translation Journal,no.4 (2004):15-18.
[11] 陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2009.
[12] 陈浩东,王颖.从文化视角谈英语报刊新闻标题的汉译[J].社科纵横,2006,(3):25-28.
[13] 陈宏薇.汉英翻译基拙[M].上海:上海外语教育出版社,2008.
[14] 陈明瑶.浅论英语新闻编译加工[J].中国翻译,2008,(5):34-37.
[15] 端木义万.美英报刊阅读教程[M].北京大学出版社,2008.
[16] 范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学研究出版社,2009. [资料来源:Doc163.com]
[17] 冯捷.外刊新闻标题的理解与传译[J].上海科技翻译,2009,(4):15-18.
[18] 廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2005.
[19] 刘苾庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
[20] 张健.新闻英语文体与范文评析[M].上海:上海教育出版社,2006. [资料来源:Doc163.com]

  • 关于资料
    提供的资料属本站所有,真实可靠,确保下载的内容与网页资料介绍一致.
  • 如何下载
    提供下载链接或发送至您的邮箱,资料可重复发送,若未收到请联系客服.
  • 疑难帮助
    下载后提供一定的帮助,收到资料后若有疑难问题,可联系客服提供帮助.
  • 关于服务
    确保下载的资料和介绍一致,如核实与资料介绍不符,可申请售后.
  • 资料仅供参考和学习交流之用,请勿做其他非法用途,转载必究,如有侵犯您的权利或有损您的利益,请联系本站,经查实我们会立即进行修正! 版权所有,严禁转载
    doc163.com Copyright © 2012-2024 苏ICP备2021029856号-4