从跨文化角度看文化空缺翻译
从跨文化角度看文化空缺翻译(6800字)
摘 要:中西方在生存环境、宗教信仰、历史背景、社会习俗、思维方式等方面存在着很大差异。随着国际交往的不断加强,跨文化交际也日益频繁,文化空缺现象逐渐地为人们所感知。各民族文化的特质性导致文化空缺现象的产生,同时也形成了跨文化交际中难以逾越的天然屏障。如何处理翻译中的文化空缺实现文本的连贯重构对译者来说一直是一个巨大的挑战。本论文旨在总结归纳前人的研究基础上,从跨文化角度首先介绍了文化空缺的分类,然后分析了其产生的各种原因,最后对文化空缺现象的翻译提出了一些可行的翻译策略,以期更好的进行翻译和跨文化交际。
关键词:文化空缺;跨文化交际;翻译策略
On Translation of Cultural Vacancy from an Intercultural Communication Perspective
Abstract: Chinese and western cultures differ from each other in many aspects due to different living conditions, historical backgrounds, social customs, thought patterns, etc. With the fast development of international contacts, cross-cultural communication happens much more frequently than ever before. Cultural vacancy, the uniqueness of a given culture, has been perceived gradually, and has become an insurmountable obstacle for cross-cultural communication. How to deal with cultural vacancy so as to reconstruct a coherent text is always a big challenge to the translator. Based on previous studies from cross-cultural communication perspective, this thesis firstly introduces the classifications of cultural vacancy, then analyzes the various factors which result in cultural vacancy, at last explores translation strategies of dealing with cultural vacancy. The study on cultural vacancy from an intercultural communication perspective is of some significance to serve a better translation and intercultural communication.
[资料来源:http://www.doc163.com]
Key words: Cultural vacancy; Cross-cultural communication; Translation strategies