中国特色政治词汇及其翻译方法
中国特色政治词汇及其翻译方法(论文7500字)
Chinese characteristic political vocabulary and their translation
摘 要:随着中国政治经济的发展及国际地位的提高,中国与世界各国的交流日益频繁,在对外交往和宣传中,常常会用英语来表述具有中国特色的时事政治术语。本文首先介绍中国特色政治词汇自身的贡献,表达特点,及翻译的重要性,其次是翻译中国特色政治词汇的要求及翻译过程中所遇到的障碍及障碍产生的原因,最后在总结前人经验的基础之上介绍了中国特色政治词汇的翻译方法即直译法、意译法、音译法以及注释译法。
关键词:中国特色政治词汇;翻译原则;翻译策略
Abstract: With China’s political and economic development and its international status’s improvement,China has the increasing exchanges around the world. This paper first discusses the contribution of Chinese characteristic political vocabulary,the characteristic of China’s political vocabulary expression and the importance of translating Chinese characteristic political vocabulary, the difficulty in the translation of Chinese characteristic political vocabulary and the reason why those difficulties appear, then the requirements of Chinese characteristic political vocabulary and This thesis finally introduces the translation strategies of such words,On the basis of summing up predecessors’ experience, that is, Literal translation, Liberal translation, Transliteration,Annotation. [资料来源:http://doc163.com]
Key words: Chinese characteristic political vocabulary; principles of translation; strategy of translation.
Contents
Abstract 1
Key words 1
1. Introduction 2
2. The characteristic of China’s political vocabulary expression 3
2.1 Distinct features of The Times 4
2.2 Combining with the native culture 5
2.3 Embodying the Chinese inherent thinking mode 6
3. The difficulties and requirements 7
3.1 The difficulties in the translation of Chinese characteristic political vocabulary 7
3.2 The requirements of Chinese characteristic political vocabulary 10
4. The Translation Strategies of Chinese characteristic political vocabulary 13
4.1 Literal translation and Free translation 13
4.2 Domestication and Foreignization 15
4.3 Transliteration and Explanation 16
5. Conclusion 18
Bibliography 20