关于中日英谚语中修辞特征的研究
资料介绍:
中日英における諺の修辞的特徴について(6599字)
要旨:文化の角度から見れば、諺は人々長年日常生活の結晶である。そこには社会的慣習や人間の生活経験などが表現されることによって、異民族の諺にも共通点を見出すことができるとは言える。諺には人々の知恵が凝縮されていると同時に、各民族の歴史背景、社会形態、地理環境、生産方式などに従って、異民俗特徴、文化的特徴なども反映されている。修辞学の観点から分析すれば、比喩、対比、押韻など修辞法は多く利用されている。本論では、諺の語彙に見られる文化の相違だけに焦点を当てるのではなく、むしろ言語の違いをこえて類似した内容をあらわしている諺のレトリンクに着目する。その上同状況において異言語における諺は修辞的な構造がどうなるか、その相違点を極めてみようとする。
キーワード:中日英語 諺 修辞 対比
关于中日英谚语中修辞特征的研究(6599字)
摘要:从文化的角度来说,谚语是人们长年生活经验的结晶。既然它能反映人们的生活经验,不同民族的谚语应该有一定的共性。与其共性相对而言,谚语还反映着各民族忧郁历史背景、社会形态、地理环境、生产方式的不同而产生的民族特性、文化特色等。有时它还会因宗教信仰的不同而不同。如果从修辞学的角度分析,谚语中的比喻、对比、押韵现象比比皆是。谚语的认知意义往往受社会、文化、宗教、地理因素的约束,在不同语言之间他们体现为偶然的一致性和必然的区别性。本论将从对比语言学及修辞学的角度对汉语、日语及英语的谚语特征进行探讨。
[资料来源:http://Doc163.com]
关键词:中日英语 谚语 修辞 对比
目 次
要旨 3
キーワード 3
はじめに 4
1.本研究の意義 4
2.ことわざ対照の可能性 5
2.1中日英語諺の共同点 5
2.2中日英語諺の相違点 6
3.中日英におけることわざの意味的特徴 7
4.中日英におけることわざの修辞的特徴 8
4.1比喩 8
4.2対比 9
4.3押韻 10
終わりに 10
参考文献: 11
謝 辞 12
[版权所有:http://DOC163.com]