关于日汉叠词的对比研究
关于日汉叠词的对比研究(8300字)
摘要:中日两国人民之间具有悠久的交往历史,一直以来,两国是一衣带水的友好邻邦。在文化语言等各方面有着密切的联系。日语和汉语同属汉字的文化圈,日汉两种语言间存在着许多的相似点和不同点。
叠词作为词汇体系中特征非常明显,不可忽视的一种语言现象,在日汉语中大量存在,非常值得我们去研究。同时,叠词是一种能够表达多种语义色彩的语言现象.因此,准确、恰当、自然而巧妙地使用叠词,既可以使语言显得生动活泼,也有助于理解.通过对日语叠词的定义、研究现状以及叠词结构在语言表达过程中的作用等进行整理和分析,以及全面把握叠词的语言特点及含义,进而达到提高语言理解能力和表达能力的效果。
本文主要由以下几部分构成:一.日汉语中叠词使用的概况以及本文的研究目的。二.日汉叠词的先行研究。三.日汉语中叠词的概念比较。四.对比日汉语中关于叠词的构成要素分析及叠词的文法作用。五.对本文进行总结。
关键词:日语;汉语;叠词;比较
日中両国語の畳語についての対照研究
要旨:中日両国人民は悠久な交流歴史を持っていて、両国は一衣帯水の友好隣国である。両国は文化、言語などの面で密接なつながりを持っている。日本語と中国語は共に漢字の文化圏に属し、日中両語の中には類似点と相違点が多く存在している。 [来源:http://www.doc163.com]
畳語は日中語彙体系の中に特徴が明きらかで、無視してはいけない言語現象として、たくさん存在している。それに研究に値する特徴が多い。それに、畳語は言葉意味の色彩を表すことができる言語現象である。だから、畳語を正確的に、自然にと巧妙的に使うと、言語はいきいきとしているばかりことだけでなく、理解も易しい。
本論文は日中両語における畳語の概況及び研究状況を説明することを通して、日中両語における畳語について研究の不平衡な現状を見られる。日中両語の畳語の定義を比べて、それによって、本文の研究範囲を決める。それに、畳語の構成成分について、名詞からなる畳語、動詞からなる畳語、形容詞と副詞などの成分によってできた畳語などに分けられる。本論文は主に名詞、動詞、形容詞という三つの部分の畳語の構成類型によってできた畳語を重点的に分析する。名詞、動詞、形容詞という三つの部分の畳語の機能も説明する。
キーワード:日本語、中国語、畳語、比較